Saturday, December 17, 2011

"Why the change when what we had seemed to work just fine?" On the new English translation of holy Mass

I suspect this article may help some of our Catholic worshipers who are struggling to understand why the need for a different translation of the Mass into English when we already had one which we have been using for many years.

The Roman Rite of the Latin Church

By Father Anthony Marques - The Priest, 11/1/2011

"The Church’s current guidelines state that, for the Ordinary Form of Mass, the Latin text 'must be translated integrally and in the most exact manner' (Congregation for Divine Worship and Discipline of the Sacraments, Liturgiam Authenticam, No. 20). This applies not only to the words, but also to the unique style, word order, and sentence structure of Latin (Liturgiam Authenticam, No. 57). In short, when the Roman Rite is translated into English — or into any other vernacular language — its “Latiness” should shine through."

To read more of this article on the reasons behind the English translation of holy Mass, click here to visit Priest Magazine.

No comments:

Thank you for visiting.


Kamsahamnida, Dziekuje, Terima kasih, Doh je, Grazie, Tesekur, Gracias, Dank u, Shukran

free counters